by Eisuke Aikawa
Translated by Toshiya Kamei
The rain had fallen since the evening before, but it had stopped by the afternoon, as if it had never been. Clouds parted to reveal blue skies. The cicadas came back to life and resumed their chorus, and numerous puddles dotted the schoolyard and shone brightly as they reflected the sunlight. Only Kishi and I remained in the classroom after the end-of-term ceremony. We sat side by side at the usual desks by the window.
“This is it. It doesn’t feel like it, though,” mumbled Kishi.
“What’s so good about going to Hokkaido, anyway? It’s too cold, for one thing. Besides, it’s much more rural than it is here.” Even though I knew it was beyond his control, I couldn’t help but sound reproachful.
“They say ikura is delicious there.”
“Kishi, do you like salmon roe?”
“Not really,” he answered with a wry smile. That expression made him look all grown up.
“I heard on the news that a bear wandered into town.”
“That sounds scary, but I can’t just stay here.”
Silence filled the room for a short while. I wanted to say a proper goodbye, but every time I tried to get words out, they got stuck in my throat.
“Oh yeah,” Kishi blurted.
I looked up, my eyes still downcast.
“The sky must be beautiful at night.”
“You mean in Hokkaido?”
“Yes. They say it’s so clear you can almost touch it.”
I imagined Kishi looking at the stars alone on a night so cold the air could freeze. Bears and foxes would stand dazed as they stared up at the starry night sky. It was a faraway time and place, but I was able to see it as if it were floating in front of me.
“Is that so?” I asked.
“Yeah,” he answered with a laugh.
Years later, his smile still lingers in my mind.
Eisuke Aikawa is a fiction writer based in Fukuoka, Japan. He has authored two collections of short stories, Haikingu (2017) and Kumo wo hanareta tsuki (2018). His short fiction has appeared in venues such as Bungakukai, Hidden Authors, and Taberu no ga osoi. His first novel, Hannah no inai jugatsu wa, was published in 2020.
Toshiya Kamei holds an MFA in Literary Translation from the University of Arkansas. His recent translations of Latin American literature include books by Claudia Apablaza, Carlos Bortoni, and Selfa Chew.